Log in
Sign up
Login
Recover password
Login
Failed Movie Title Translations That Are Way Funnier Than The Original (18 pics)
Category:
Pics
|
14 Mar, 2016 |
Views: 5499
|
+13
|
Doing translation work is hard and it doesn't always go so well. These movie titles, got mixed up and mangled when other countries tried to translate them, but luckily the titles they did come up with are absolutely hilarious.
Knocked Up (Peru)
1
The Shawshank Redemption (China)
2
American Pie (Hong Kong)
3
Bad Santa (Czech Republic)
4
Die Hard (Spain)
5
Elf (Argentina)
6
Frozen (Russia)
7
It’s A Wonderful Life (Germany)
8
Juno (Mexico)
9
Free Willy (China)
10
Jaws (France)
11
Home Alone (Italy/France)
12
Scrooged (France)
13
The Dark Knight (Spain)
14
The Hangover (France)
15
Twister (China)
16
Fargo (China)
17
The Waterboy (Thailand)
18
№1
Author:
eternalsunshine
(14 Mar 2016 08:40) Total user comments:
31
Status:
Activity rewards:
+3
14 is wrong. The title in spanish is El Caballero de la Noche which literally translates to The Knight of the Night.
Reply
Send a message
№2
Author:
GustavoSM
(14 Mar 2016 16:54) Total user comments:
396
Status:
Activity rewards:
0
The Hangover in Brazil: If you drink, don't get married
Reply
Send a message
№3
Author:
flex
(14 Mar 2016 18:09) Total user comments:
95
Status:
Activity rewards:
-1
#15 This is not translated back, it is an example of a very stupid thing that may happen: change the original title to an another one, still in it's native language (two more examples: The Boat That Rocked -> Good Morning England, Idiocracy -> Planet Stupid)
Reply
Send a message
№4
Author:
nemesys660
(14 Mar 2016 22:48) Total user comments:
30
Status:
Activity rewards:
+1
Home alone (Argentina) My poor little angel.
Reply
Send a message
Add comment
Name:
E-Mail:
bold
italic
underlined
strike
Insert a video from YouTube
Type the two words shown in the image: